判斷題原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.譯文:這名本科生再修讀六個(gè)學(xué)分即可畢業(yè)。
你可能感興趣的試題
1.多項(xiàng)選擇題語(yǔ)篇的詞匯銜接手段包括:()
A.詞匯重述
B.同義詞銜接
C.反義詞銜接
D.上下義詞銜接
2.多項(xiàng)選擇題語(yǔ)篇的語(yǔ)法銜接手段包括:()
A.照應(yīng)
B.替代
C.省略
D.關(guān)聯(lián)

最新試題
在“翻譯三論”中提出“雅”應(yīng)作為“得體”來(lái)理解的是()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
嚴(yán)復(fù)在()里首次提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
狹義上下文可以分為()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
1935年,()又對(duì)翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!”“Madre snaturale.”he replied。譯文:“我的孫子孫女有72個(gè),要是每離開(kāi)一個(gè)都要難過(guò),我的生活可就太痛苦了?!甭?tīng)了這話,老先生竟說(shuō):“這個(gè)做母親的真怪呀!”本句中畫(huà)線部分運(yùn)用的主要翻譯方法是()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題