多項(xiàng)選擇題語(yǔ)篇的語(yǔ)法銜接手段包括:()
A.照應(yīng)
B.替代
C.省略
D.關(guān)聯(lián)

最新試題
She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。
題型:判斷題
原文:“I have seventy-two grandchildren,and if I were sad each time I parted from one of them,I should have a dismal existence!”“Madre snaturale.”he replied。譯文:“我的孫子孫女有72個(gè),要是每離開一個(gè)都要難過(guò),我的生活可就太痛苦了?!甭犃诉@話,老先生竟說(shuō):“這個(gè)做母親的真怪呀!”本句中畫線部分運(yùn)用的主要翻譯方法是()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
1935年,()又對(duì)翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
語(yǔ)篇的語(yǔ)法銜接手段包括:()
題型:多項(xiàng)選擇題
“要根據(jù)原作語(yǔ)言的不同情況,來(lái)決定其中該直譯的就直譯,該意譯的就意譯。一個(gè)出色的譯者總是能全局在胸而又緊扣局部,既忠實(shí)于原作的靈魂,又便利于讀者的理解與接受的。”這是()的觀點(diǎn)。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題