單項選擇題()譯莎士比亞“九死而未悔”的翻譯經(jīng)歷可歌可泣,可謂道德文章俱佳。
A.傅雷
B.朱生豪
C.錢鐘書
D.魯迅
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
1.單項選擇題在翻譯過程中,誤譯,即錢鐘書所說的()的現(xiàn)象一直存在。
A.“誘”
B.“訛”
C.“媒”
D.“化”
2.單項選擇題?下列選項中,哪一項不屬于創(chuàng)造性誤讀?()
A.嚴復(fù)對赫胥黎《天演論》的誤讀
B.法國啟蒙思想家伏爾泰從中國哲學(xué)中改造中國的思想資料
C.龐德在中國古詩的基礎(chǔ)上上創(chuàng)造意象詩
D.西方對東方形象的神秘化和妖魔化解讀

最新試題
同是四維空間,博爾赫斯的東方虛無主義與普魯斯特重拾逝水年華的至福感為何如此不同?()
題型:單項選擇題
在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
題型:多項選擇題
“畫像”中的一系列幽靈般的女性人格化了斯蒂芬的精神成長經(jīng)歷,他詩歌中的Villanelle誘惑女反映了迷戀與背叛的雙重特征,為什么喬伊斯在此書中創(chuàng)造這樣的女性?()
題型:單項選擇題
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
題型:單項選擇題
創(chuàng)造性叛逆的說法與當今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
題型:判斷題