文化的繼承性與文化發(fā)展問(wèn)答題每日一練(2019.04.23)

來(lái)源:考試資料網(wǎng)
4.問(wèn)答題14年4月25日,人民日?qǐng)?bào)發(fā)表題為《“零翻譯”何以大行其道》的文章,就外語(yǔ)的使用發(fā)表評(píng)論,“保持漢語(yǔ)的純潔性”再度成為社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)。對(duì)此,有人贊成,有人反對(duì)。贊成保持漢語(yǔ)純潔性的人認(rèn)為:如今類似于Wi-Fi、CEO、MBA、PM2.5、HTML、CBD這樣的“零翻譯”外語(yǔ)在報(bào)刊等出版物中屢見(jiàn)不鮮,甚至還出現(xiàn)在某些嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)期刊里,給相當(dāng)部分的讀者造成了比較大的理解障礙。外語(yǔ)的過(guò)度使用既破壞了漢語(yǔ)言文字的嚴(yán)整和和諧,影響了漢語(yǔ)表意功能的發(fā)揮,也消解了中國(guó)文化精深而豐富的內(nèi)涵。因此,應(yīng)該努力保持漢語(yǔ)的純潔性,以利于傳統(tǒng)文化的延續(xù),維護(hù)中華文化的獨(dú)立和尊嚴(yán)。反對(duì)保持漢語(yǔ)純潔性的人認(rèn)為:現(xiàn)代社會(huì)日新月異,新事物層出不窮,漢語(yǔ)也需要擴(kuò)充,其中也包括學(xué)習(xí)吸收外國(guó)的新鮮語(yǔ)句。如“激光”“坦克”等外語(yǔ),漢化后通俗易懂;如“X光”“B超”等一些字母詞因簡(jiǎn)潔明了而被廣泛使用;如“電腦”“鼠標(biāo)”等一些符合漢語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)律的意譯詞,已成為漢語(yǔ)基本詞匯的組成部分。語(yǔ)言不僅僅是一種記錄工具,更是一種交流工具,因此它應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),“純潔”的語(yǔ)言只能讓我們看懂“古文”,但“不純潔”的語(yǔ)言才能讓我們?nèi)谌胧澜?,活在現(xiàn)在。你是贊成還是反對(duì)保持漢語(yǔ)的純潔性?請(qǐng)運(yùn)用文化生活有關(guān)知識(shí)闡明理由。